Special Edition
Special Issue September 2007
Contents
Editorial

Justice for England March 
Wall to Wall Propaganda 
The Census + Charities 
Nationality & Ethnicity 
The Legacy of William Tyndale 
Ethnic English Trust & Wycliffe Trust 
The Steadfast Trust 
The Legacy of William Tyndale
Don Briggs
WELLINGTON
once remarked that it was the Church of England which had made us into
an honest nation. Whatever the truth of that assertion, English men
and women had long been regarded as the salt of the earth, and it was
the qualities of honest dealing, courage, loyalty and an ability to
endure hardship that served Puritan men and women when they sailed to
the shores of Virginia and played a part in founding the great United
States of America. Those same characteristics were evident in many others
who played a part in founding and building the British Empire, which
flourished and influenced the development of a quarter of the world.
As it grew, that empire spread a system of justice based on English
Common Law and its pragmatic application of principles of fairness and
natural justice. It also planted the seeds of stable democracies, created
wealth and prosperity, forced the abolition of slavery worldwide, and
three times waged war to save European civilisation from destroying
itself. The first of these wars was against Napoleon who said in 1805
he wanted to make Europe into one state and Paris the capital of the
world.
But how was it that ordinary English people discovered a justification
for a strong conscience and a belief in fair dealing? These qualities
have been associated with the English from very early times but they
were harnessed by and flourished under the growth of Protestant religious
conviction. They also helped spawn a growth in England’s intellectual
and artistic life, without which we would not have had William Shakespeare.
The cause of the growth of that Protestant conviction is what concerns
us in this article. The roots of it lay in Germany. In 1517 at Wittenberg,
after fifteen centuries under the tyranny of a now hopelessly corrupt
Roman Catholic church, Augustinian monk Martin Luther nailed to a chapel
door a protest at the cynical practice of selling pardons for sin in
exchange for cash. Four years later he was excommunicated and outlawed.
The protests spread rapidly beyond Germany’s borders, giving birth
to the Protestant movement and the dawn of the Reformation. In England,
attempts were also made to suppress Luther’s vigorous Protestant
ideas and to confiscate his writings.
What triggered the transformation in the religious thinking of the English,
and changed the course of world history, also had its roots in Germany.
It was the printing at Worms in 1526 of an illegal first translation
of the original Greek and Hebrew texts of the New Testament into simple,
everyday English. The author of that Bible was William Tyndale, a priest
from Gloucestershire, who when a bishop denied him permission to make
the translation, had fled to the Continent to fulfil his life’s
ambition. Ringing in the bishop’s ears as he left was Tyndale’s
warning: “If God spare my life, ere many years I will cause a
boy that driveth the plough shall know more of the Scripture than thou
dost!”
Professor Daniell believes that Tyndale’s English Bible has been
the most influential book in the history of the world, and there are
many who think that no exaggeration. That New Testament is still in
print today, nearly five centuries later, in all its original spelling.
Tyndale provided the primary means by which written English was spread
around the world. With the people and their Bibles went the principles
of democratic parliamentary rule. David Daniell argues that today Tyndale’s
translation is as relevant and powerful a guide and example for humanity
as it ever has been. Tyndale’s struggle, and his achievement in
revealing in beautiful and powerful English the truths contained in
the original Greek and Hebrew texts, is an astonishing and moving story.
That work of translation was to cost Tyndale his life. He was led into
a trap, imprisoned, strangled and burned at the stake at Vilvorde near
Brussels, in 1536. In those days popes and bishops sometimes resorted
to violence to suppress the truth. The original Scriptures revealed
that there was nothing to exclude even the simplest layman from the
upper reaches of spiritual life. All that was needed was a change of
heart, and faith.
Tyndale’s translations undermined the enormous thousand-year-old
secondary construction of the late medieval practices of the Church
- priests, penances, confessions and charity. They exposed as pointless
a religion which was based only on outward observances. For fifteen
centuries, the Latin Vulgate version of the Bible had been the basis
of Roman Catholic teaching. However, Greek text does not easily translate
into Latin; it prefers verbs to nouns. Thus the Latin text contained
many inaccuracies. For example, in the original texts there was no mention
of what the Church was teaching about Purgatory, the need for celibacy,
or confession to a priest. They were shown to be fictions.
In a lecture given in St Paul’s on 9 May 2003, David Daniell recalled
that five centuries earlier the Bishop of London, Cuthbert Tunstall,
had burned piles of Tyndale’s New Testaments outside the cathedral,
condemning them for containing 2,000 errors. Those ‘errors’
in fact were accurate transcriptions from the original texts, whereas
the Church’s Vulgate version, as Daniell so eloquently put it,
had been “bent out of shape” by being first translated into
Latin. Another problem was that some of the clergy in England were abysmally
ignorant, many had a less than adequate knowledge of Latin but relied
entirely on Latin texts to know what the Scriptures contained. It perhaps
explains why so many priests led corrupt and adulterous lives.
Daniell recounts that in 1551, thirty years after Tyndale fled from
England to continue his work in Germany, a reforming Bishop Hooper found
in Gloucestershire nine clergy who did not know how many Commandments
there were. 33 did not know where in the Bible they appeared (St Matthew
was a favourite guess), and 168 could not repeat them. 10 could not
say the Creed; 216 were unable to prove it, being “satisfied that
it was right because the King and Mother Church said so.” But
most astonishing of his findings was that 39 priests did not know where
the Lord’s Prayer appeared in the Bible, 34 did not know who was
its author, and 10 were unable to recite it.
Among those who defended such ignorance, using lies, torture and murder
to maintain it, was a man who became Speaker of the House of Commons,
and is still revered today as a saint - Sir Thomas More, who “ever
since his death has been a popular favourite, beloved of all for his
sweetness and nobility of character,” as one hagiographer put
it. This view is difficult to reconcile with the fact that as Chancellor
to Henry VIII, More imprisoned and tortured those who opposed him. He
not only burned books by the hundred, he burned devout Christian men
and women too. More had a consuming hatred of Tyndale who was an honest
God-fearing man and a formidable opponent, being a multilingual scholar
who was deeply knowledgeable of Greek and Hebrew and the Scriptures.
Because of the gloss applied to the legacy of Sir Thomas More it is
difficult for most English people to come to terms with the crudity
of the words used by him when attacking Tyndale. More left us three-quarters
of a million words of venom and what can only be described as lavatory
language against “Tyndale, the arch-heretic”. His devious
and malevolent mind was guilty of great and malicious distortions of
the truth, to which both men’s writings in response to each other,
reproduced in Daniell’s excellent book, bear vivid testimony.
Tyndale’s legacy of a New Testament in simple, everyday English
was one of England’s greatest contribution to the world. Much
of the first half of the Old Testament is Tyndale’s too, a work
of poetry and beauty which ended with his murder. One can understand
why David Daniell cried out aloud in pain when he made that distressing
discovery.
Tyndale, Henry VIII &
Elizabeth I
As a young man, Tyndale had been influenced by studying Isocrates, who
taught that rhetoric was the basis of moral education. Isocrates asserted
that a study of rhetoric would produce virtue, enlarge the mind, and
create wise philosophers and statesmen. By contrast, More’s lies
and distortions against Tyndale and Luther made it seem that the “heretics”
were plotting rebellion, when in fact the reverse was true.
One man who discovered the truth of this was Henry VIII’s trusted
factor in the Netherlands, Stephen Vaughan, who had been despatched
to track down Tyndale. They met, warily, in an open field outside Antwerp.
Vaughan later wrote to the King, enclosing a copy of Tyndale’s
The Practice of Prelates. It was written to warn the King about how
his clergy were damaging him and his realm. Vaughan found Tyndale to
be widely respected for his learning, and with a knowledge of Christian
theology greater even than that of the King’s own advisers including
Cardinal Wolsey. Tyndale's anguish as he was strangled and burned at
the stake, is plain. His dying words were: “Lord, open the King
of England’s eyes!”
During the eighteen months he spent in prison before his death, Tyndale’s
honesty, integrity, sincerity and devotion were said to have converted
his jailer and his daughter and other members of his household. Meanwhile
his New Testaments were being smuggled into England in thousands with
the help of prosperous merchants in the cloth trade. They were sold
to a population hungry for the truths denied them by the Church. Henry
VIII's eyes were indeed opened. Within a year, the King had authorised
the printing of 1,500 Bibles in Tyndale’s words. And within ten
years of the first illegal translation appearing, Henry broke the power
of the Pope, bishops, priests and monks in England with his Dissolution
of the Monasteries.
On Henry’s death, his daughter Mary disastrously attempted to
restore Catholicism as England’s faith. In her brief five-year
reign Mary burned more than 300 “heretics” at the stake
for possessing, reading, or listening to the Protestant Bible. The victims
included 50 women, bishops Latimer and Ridley, and Archbishop Thomas
Cranmer who had led the split with Rome and brought in the Book of Common
Prayer. This was an age of treachery and violence which gave rise to
three centuries of conflict between Rome and England.
After Mary came the young Elizabeth I. Fluent in six languages including
Latin and Greek, she was widely read, and a devout Protestant. When
Elizabeth gained the throne England was a weak half-island facing “steadfast
enmity but no steadfast friendship abroad”. Her courage inspired
her people, and none more so than the seamen of the West Country whose
dangerous voyages of discovery and piracy in far-flung oceans resulted
in trade and the first stirrings of the British Empire.
Clarity of word and meaning
The impact of Bibles in English continued to reverberate throughout
the reign of Charles I. Idleness was condemned by the Puritans: Let
him that will not work, let him not eat. Scrupulous honesty was their
creed.
All of these developments arose out of one principal lesson which Tyndale’s
accurate translations taught England. It was that Holy Scripture, not
the Church, was the fountainhead of Christianity. As Daniell puts it,
“the ‘bomb’ hiding in the notes” to his text
was his development of Luther’s observation that Peter means ‘rock’
and that all Christians are Peters. Faith was the rock, not the Church,
Scripture revealed. In those original Holy Scriptures, Tyndale had found
no Pope. The reason that the Church in England would not allow printing
of a Bible in English from the original texts was because in that New
Testament one could find neither the Seven Sacraments nor the doctrine
of Purgatory, the chief sources of the Church’s power.
The Tyndale Bible clearly revealed that the Bible preceded the Church,
and gave it all its authority. It showed that repentance and belief
was all. Good works alone counted for nothing. This undermined the enormous,
secondary construction of late medieval practices of the Church - priests,
penance, confession and charitable good works. Undermined too was the
entire sacramental structure of the thousand-year-old Church throughout
Europe, Asia and North Africa. More and the English prelates knew they
had to destroy Tyndale and his works because his translation showed
that there was “nothing to exclude the simplest layman from the
upper reaches of spiritual life” . . . and that “anti-Christ
is a spiritual thing and cannot be seen but in the light of God’s
word.”
Tyndale’s translation detonated an explosion of myths which, as
the smoke cleared, revealed a landscape richer in spiritual knowledge.
In that new soil of truth, nourished by fresh, glorious, unfiltered
sunlight, the dormant seeds of England’s artistic and intellectual
life flourished.
English the tool of wordsmiths
In Europe, an educational revolution was already under way in the 16th
century. It had been launched by the greatest scholar on the Continent,
Erasmus. His school book, De Copia, written in 1512 for John Colet,
the Dean of St Paul’s, revolutionised English education. Erasmus’s
methods controlled John Colet’s school, St Paul’s, the prototype
of most Elizabethan grammar schools. That development led Emrys Jones
of New College Oxford to write as recently as 2005:
The number of good writers to appear in the second half of Elizabeth’s
reign is more than surprising: it astonishes. Without the intensive
new study of language and literature which the grammar schools provided,
the major writers at the turn of the century would not have been equipped
to do their work. Without humanism, in short, there could have been
no Elizabethan literature: without Erasmus, no Shakespeare.
The English used by Tyndale in his translations was that of the common
people rather than the adulterated language of the governing elite,
which was a mix of English, Norman-French and Latin. What Tyndale did
was similar to Chaucer in that he wrote in a pure form of English which
had evolved from the English written and spoken in the 11th century.
While the small governing elite spoke in French and wrote in Latin,
the English people had continued to use their own language. Eventually,
due to political considerations, the ruling class had to acknowledge
the existence of a thriving English language which had for over four
hundred years been treated as low status. Tyndale deserves great credit
for his brilliant translations but the glory of the language belongs
to the English people who spoke it. Tyndale wanted a Bible for the English
so he wisely used their language.
Tyndale’s Bibles in English were printed in huge numbers. They
saturated life and literature throughout the reign of Elizabeth: half
a million were printed for a population of under 5million. The influence
of those Bibles can be found in everyday documents, as a young scholar
of early modern history, Alec Ryrie of Birmingham, discovered when investigating
the use of the Bible at that time.
The King James Authorised
Version . . 83 percent pure Tyndale
MUCH praise down the years has been lavished on the beautiful prose
of what is known as the King James I Authorised Version of the Bible.
We are able to compare that Authorised Version with Tyndale’s
translation, thanks to the British Library’s reprint of his 1526
Worms edition, with its original spellings.
The Authorised Version Bible, published in 1611, became the chief educational
influence on the life of the nation for three centuries. Incredibly
the Hampton Court divines who drew it up credited James I as “the
principal Mover and Author” of it. Computer analysis shows its
New Testament to be 83 per cent pure Tyndale.
The spellings are more modern, but even a random examination of a few
differences makes one wonder if that 17 per cent was either justified,
or improved on, Tyndale’s language. Many of the changes involve
the introduction of foreign words, i.e. those with Latin roots. For
example, charge is English, adjure is Latin. Other Latin additions include
tumult and multitude. A comparison can be made between the Tyndale and
Authorised Version by using a few lines from Matthew, chapter 26, starting
at verse 63. If you struggle with Tyndale’s words, try reading
them aloud.
T: . . . the chefe preste sayde to hym: I charge thee in the name of
the living god.
AV: . . . I adjure thee by the living God.
T: They answered and sayd: he is worthy to die.
AV: He is guilty of death.
T: And Peter remembred the words of Jesu, which he sayde to hym: before
the cocke crowe, thou shalt deny me thryce. And went out at the dores
and wepte bitterly.
AV: And Peter remembered the word of Jesus . . . And he went out, and
wept bitterly.
In ch 27, v24 we find minor improvements, followed immediately by tinkering
which possibly changes the meaning (my italics):
T: When Pilate sawe that he prevayled nothing, butt that moaare busenes
was made, he toke water and washed his hondes before the people sayinge:
I am innocent of the bloud of this iuste person, and that ye shall se
[statement of fact].
AV: When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a
tumult was made, he took water and washed his hands before the multitude,
saying I am innocent of the blood of this just person: see ye to it
[surely open to interpretation as: You go and kill him]
Tyndale’s
use of plain English and the popularity of his Bibles encouraged others
to also write in English. Thus Tyndale helped English regain its position
as the dominant language in England. This revival amongst the ruling
class opened up new possibilities and triggered an avalanche of high
art which flourished under Elizabeth and James I. In 1579 Sir Thomas
North helped to open it up dramatically with a brilliant first translation
in English of Plutarch’s Lives of the Most Noble Greeks and Romans.
Its marvellous simple language has been likened to that of the 1611
King James (Authorised Version) of the Bible.
One of the grammar school boys who would have been exposed to that rich
new stream of classic works in powerful English was young William Shakespeare.
His 1560 Geneva Bible contained Oxford’s 1576 revision of the
New Testament - which was largely Tyndale. Daniell has shown, in a paper
given at the Tyndale Society’s meeting at Kirtling in Suffolk
on 16 April 2005, that the dramatic heart of Shakespeare’s Julius
Caesar, the emperor’s progress across Rome to his death, is pure
Plutarch dramatised by the playwright.
In creating his plays, Shakespeare used North’s republican, moral,
freshness and minute detail about many ordinary people to write vivid
drama. Like Tyndale, he gave infinite resonances to the simplest words
used in high moments - for example, Jesus’ command Rise, take
up thy bed, and walk, or Let not your hearts be troubled, to King Lear’s
Prithee, undo this button or Antony’s I am dying, Egypt, dying.
John Wycliffe, who died in 1384, is rightly hailed as the morning star
of the English Protestant Reformation for demanding that the Bible,
as the one sure basis of belief, should be freely available to laymen.
If so, then Tyndale must be hailed as the dawn which brilliantly illuminated
English spiritual, intellectual and artistic life.
In 1526, the penalty for anyone caught listening to his New Testament
being read aloud was burning at the stake. It speaks volumes for the
integrity of those who produced, smuggled, sold, read, treasured, and
shared, those books with their fellow men and women. They sold in their
hundreds of thousands, for as little as ls.6d. For those too poor to
pay that, books were given away free.
William Tyndale and all those who supported his God-given desire to
bring the truths of Scripture to everyman, played an important part
in reviving English as a written language and helping to make English
the world’s foremost language, spoken by two billion people. One
can only hope that those whose chosen calling is to offer spiritual
leadership today might reflect on this man William Tyndale, on the sacrifice
he made for his love of Christ and his message, the impact he had, and
then consider the crime-ridden, lawless, self-seeking England we live
in today.
Politicians cry out for abstract things like Liberty, Equality, Fraternity,
Human Rights and Social Justice. Meanwhile, those intent on implementing
yet more damaging social engineering maintain their grip on our society.
Were William Tyndale alive today, it is my belief the cry on his lips
would be: “Lord, open the people of England’s eyes!”
Words that are still on everyone’s
lips
FEW people
realise just how many words and phrases they use in everyday language
today were first committed to paper nearly five centuries ago by Tyndale
as he worked, often by candlelight, to create a Bible written in the
English of the time.
He used a language that has the power to change people, governments
and laws. Think of the references taken from the English Bible which
American presidents have frequently included in their inaugural addresses
on taking office. Think of US wartime journalist Ed Murrow’s comment
that Winston Churchill ‘mobilised the English language and sent
it into battle’.
Newspapers daily contain commonplace phrases which Tyndale used. We
say that a man washed his hands of something. We describe someone as
the salt of the earth. An idea which failed was a seed that fell on
stony ground. The media column of The Daily Telegraph recently carried
the phrase, if it comes to pass. Not so many years ago that was a phrase
commonly heard in the conversation of Clive Thornton, when he was chairman
of Mirror Group Newspapers.
In trying to reassure someone, give them confidence in their ability,
and strengthen them, we say that faith can move mountains, and that
all things are possible to one who believes.
We say they laughed him to scorn. We shake the dust off our feet, or
were like sheep. We say something is white as snow, and that a prophet
is not despised except in his own country. We fear to enter a den of
thieves, are exhorted to love our neighbour as ourselves, though that
may be as difficult as passing through the eye of a needle.
It is a truism still that all who lay hand on the sword will perish
by the sword.
It is sobering to think that the right to silence, the right not to
incriminate oneself when accused which our current government of authoritarians
is steadily sweeping away, dates from the time 2,000 years ago when
Christ was hauled before Pontius Pilate: Christ held his peace when
confronted with false witnesses.
[A copy
of the Worms Edition is on public display at the British Library –
near to King’s Cross and St Pancras Stations. A large number of
other famous documents are also displayed – usually including
the Lindisfarne Gospels, Captain Scott’s diary, and music scores
by famous composers. It’s worth a visit if you are in the area
and especially if you have a long wait for a train. Admission is free.
T.L.]
Note. A response to the religious content
of this article will appear in the next edition of Steadfast.